Översättning

och förlagsverksamhet

 

Jag som driver Ord Mot Ord heter Katharina Nahlbom och är översättare och förläggare. Välkommen att ta del av mina tjänster och läsa om förlagets utgivning!

Ord står mot ord...

precis som i en diskussion. Att översätta är inte att skapa en exakt kopia av ett original. Det är en omöjlighet. Originaltextens författare utgår från sitt perspektiv: sitt språk, sin personlighet, sin tid och sin kultur. Och det gör översättaren också. Men precis som i en diskussion handlar det om att mötas och att försöka se världen ur den andras synvinkel. Utan att förlora sig själv och sin egen röst. Att skapa inom givna ramar, att försöka hitta en balans mellan originalets krav och den egna kreativiteten - det är det som gör översättning så utmanande och roligt.